PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=606542}

Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara

Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales
6,8 162 354
oceny
6,8 10 1 162354
4,9 14
ocen krytyków
Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara
powrót do forum filmu Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara

Zemsta Salazara????

użytkownik usunięty

serio??? może Slytherina???

Polscy tłumacze upadają już na dno...

Załamałem się...

użytkownik usunięty
bartoszcyc8

ja też ;(

Nie wiadomo nawet kim jest ten Salazar, bo w poprzednich częściach nikt o nim nie wspominał, a oni go w tytuł wstawili...

użytkownik usunięty
bartoszcyc8

pewnie będzie rimejk i znowu hejt na disneya... Nie no żart

ale racja... Tytuł niczego nawet nie sugeruje

bartoszcyc8

W części "Na krańcu świata", w chwili przejscia do luku Davy'ego Jones'a szłychać szept. Szept, który mówi: Dead Men Tell No Tales. oficjalnie zostalo to przetłumaczone jako "martwi nie snują opowieści" i taki powinien byc moim zdaniem polski tytuł.

l3210

Martwi głosu nie mają tak powinno byc przetłumaczone

ocenił(a) film na 4
Chwytaczek

Moim zdaniem lepszym tłumaczeniem jest jednak "martwi nie snują opowieści".
To naprawdę nie jest trudne zdanie.

ocenił(a) film na 5
Maydo

Troche długie. Może "Umarlaki nie bajdurzą"?

użytkownik usunięty
moooras

Każdy trupeł mordę w...

ocenił(a) film na 5

dobre! :)

ocenił(a) film na 6
l3210

W Klątwie Czarnej Perły, papuga też skrzeczy 'Dead Men Tell No Tales' ^^

ocenił(a) film na 7
zatroskana01

Przecież to jest takie powiedzonko, nic unikalnego...

ocenił(a) film na 6
jakub_1987

Ehh... Powiedzonko, które zostało śmiesznie przełożone na j.polski. Skoro jest niczym unikalnym, powinno istnieć jakieś sensowne tłumaczenie. O tym zresztą jest wątek. Poza tym ja nie o tym, a Ty o czym? Rozmawiasz z kimś jeszcze? Nie lubię czepialstwa zwłaszcza jak odpowiedź ma się nijak do komentarza. Ech ludu, mój ludu...

Jeśli mają tak tłumaczyć tytuły, to niech wcale nie tłumaczą.

użytkownik usunięty
wort801

to ja się boję o tytuł ep. VIII ;P

Nawet jakoś 'Martwi Głosu Nie Mają' brzmiało lepiej ;-;

użytkownik usunięty
weeping_angel999

no właśnie :(

beznadziejny tytuł, już myślałam, że to kolejna część po dead man tell no tales. Amerykańska wersja mi się bardzo podoba, przetłumaczona na polski niezbyt, ale ta brzmi trochę banalnie

Tytuły filmów nie są przeważnie decyzją tłumacza, a dystrybutora. Tłumacz może podać swój pomysł/pomysły, a dystrybutor i tak wybierze to, co uzna za najbardziej marketingowe. A abstrahując od słuszności tego konkretnego przykładu, tłumaczenie i tak nie polega na oddawaniu słowa po słowie.

hermi_ona

Dokładnie tak. Tłumacz może dać propozycje przekładu, ale wybór tytułu należy do dystrybutora.

prawie w całej Europie ten film ma podtytuł "Zemsta Salazara" (Salazar's Revenge) więc nie płaczcie tak o polskich tłumaczy.

ocenił(a) film na 6
Optiv111

Mimo to, też wolałam "Martwi głosu nie mają", choć z reguły w tytule było zdanie, które pasowało jako całość do "Piraci z Karaibów". Jakoś zawsze tworzyło to spójną całość, a teraz coś mi tu nie pasuje. Ta "Zemsta Salazara" prawie robi za spojler.

ocenił(a) film na 8
Optiv111

Nawet w intro przewinął się taki tytuł więc tłumaczenie jest właściwe i sensowne. Ba, nawet według mnie lepsze, bo tytuł części nie jest dłuższy od głównego tytułu filmu. W rozmowie ze znajomymi wystarcza dwa krótkie słowa do tego, aby przekazać, o która część nam chodzi, a nawet ułatwia skojarzenie tego co miało w niej miejsce. Oczywiście to moje subiektywne zdanie, inni mogą preferować inny tytuł, ale klasyczne czepianie sie tłumaczy jest bezsensu i zakrawa o cebulianizm.

Bo tytuł został zmienny w większości krajów europy właśnie na Zemstę Salazara.

ocenił(a) film na 7
jetli22

nie prawda tylko angole sobie zmienili reszta mial byc bez zmian bez sensu jest to zemsta salazra pffe poraszka

Mar_28

W Holandii oficjalny tytuł to Zemsta Salazara i powiedzieli, ze to z powodu prawa do używania frazy "Dead Men Tell No Tales" która jest w Europie opatentowana i nie może być użyta w wielu krajach. Dlatego zmienili tytuł na "Salazar's Revenge".

Mar_28

http://www.imdb.com/title/tt1790809/releaseinfo?ref_=tt_dt_dt#akas

ocenił(a) film na 6

A może tak sprawdzicie po prostu, jak brzmi ten podtytuł w innych krajach, a nie zwyczajowo jak Polaczki kręcicie nosem bo nie po waszemu. To naprawdę nie trudne. Wystarczy kliknąć. Najprościej to obwinić polskich tłumaczy i kogo tam się jeszcze da..
Pozdrawiam

Michal_Walaszczyk

a co mnie obchodzi jaki tytuł mają inne kraje europejskie film jest tworzony przez USA!!! AMERYKĘ!!!!!!!!! co jak wszyscy skaczą na łeb ze 60 metrów to i ty też? w USA mają tytuł Dead Men Tell No Tales i powinni przetłumaczyć w oryginalnym znaczeniu bo niedługo jakiś film może wyjść w USA o nazwie "Guardians of Stars" a w Polsce przetłumaczą na "Policjant Ziemski" bo lepiej się film sprzeda co nie wku rwił byś się? Jak Albert Einstein powiedział Ten kto idzie za tłumem nie dojdzie dalej niż tłum. Ten kto idzie sam dojdzie w miejsca do których nikt jeszcze nie dotarł.

Adi323_filmweb

Ty jesteś taki głupi czy tylko udajesz ? Bo tak czy siak kisnę z ciebie niemiłosiernie xd

Tytuł filmu to "Pirates Of The Caribbean: Salazar’s Revenge" lub "Pirates Of The Caribbean: The Revenge of Salazar" a więc u nas "Zemsta Salazara" i nie jest to wymysł tłumaczy vide Die Hard = Szklana pułapka tylko normalne tłumaczenie słowo w słowo

To jest decyzja Disneya żeby tytuł na kontynencie Europejskim brzmiał tak a nie tak samo jak w Ameryce

ocenił(a) film na 8
Kafar199

półmózgom nie przetłumaczysz, lepiej marudzić jak to cebula.

Najlepszy tytuł brzmiał ,, Martwi nie snują opowieści ''

ocenił(a) film na 7

Tak samo jak "Moda na sukces" nie było tłumaczeniem tylko wymysłem.

Tym razem tytuł to rzeczywiście porażka, słuszny był by jedynie "Martwi nie snują opowieści", szkoda, jednak jakoś w poprzednich częściach dało się to zrobić prawie 1:1 z oryginału.Dziwne że czasami się tak dzieje, i to głownie w przypadku polskich tłumaczeń, już parę razy uświadomiłem sobie że przez większość życia byłem w błędzie co do niektórych tytułów filmów, do momentu aż się nauczyło angielskiego :D, dzięki wam ci co tak robicie za z.....e dzieciństwo xD. (żart). A tak naprawdę to co zrobić trzeba z tym żyć.

ocenił(a) film na 8
micho36

Ciekawe jak w takim razie przetłumaczysz inaczej salazar's revenge, bo TAKI jest oryginalny tytuł na Europę.

ocenił(a) film na 8

Bo to nie jest tłumaczenie, tylko interpretacja. Nie pokrywa się z tytułem angielskim ale ma mieć sens w kontekście opowieści przedstawionej w filmie. I przestańcie płakać, że wam tytuł nie odpowiada, jakby to był największy problem współczesnej kinematografii.

azeez_2

To jest tłumaczenie DRUGIEGO oficjalnego tytułu - Salazar's Revenge, tak brzmi on w Europie i to decyzja twórców.

ocenił(a) film na 8
TheBlur

To już w ogóle nie ma o czym rozmawiać :D

ocenił(a) film na 6
TheBlur

Byłem dzisiaj w kinie i na początku filmu był angielski napis: "Pirates of the Caribbean: Salazar's Revenge".
W zasadzie nasi przetłumaczyli dokładnie co dostali.

ocenił(a) film na 7

Haha no!
Śmiesznie by było, jakby ewentualnie 6 cześć za x lat miała oryginalny tytuł "Salazar's revenge ". Ciekawe jakby z tego dystrybutorzy wybrnęli

ocenił(a) film na 8
Arrani000

Przeciez ta część ma taki tytuł, rusz dupe i poczytaj o dystrybucji na cała Europę.

przed premierą jeszcze zmienią na ,,Latający Holender Kontratakuje"

ocenił(a) film na 10

Dokładnie! Wiem co czujesz! Jak można tak kiepsko przetłumaczyć tytuł...

użytkownik usunięty

Umarli głosu nie mają ;)

Z tym, że to nie tłumaczenie, tylko ich nazwa własna, bo normalnie było by coś w stylu, "Martwi faceci nie opowiedzą bla bla" i to jest za długie. JA jestem za tym, aby nie tłumaczyć tytułów, bo po co.

ocenił(a) film na 7
Ounterios

Jak za długie? ''Klątwa Czarnej Perły'' i ''Martwi Głosu nie Mają'' ma tyle samo liter.

No, ja też jestem za tym żeby zostawiali tytuły takie jak są w oryginale

niewiem_6

To znaczy no, mi tego nie mów, starałem się odwzorować logikę naszych kochanych tłumaczy :D

Ounterios

a kto powiedział, że tytuły się tłumaczy? najczęściej po prostu nadaje się własne. tytuł ma przede wszystkim przyciągnąć widza. nie tylko w Polsce tak jest.

makintosz

To też napisałem... ;)

"Z tym, że to nie tłumaczenie, tylko ich nazwa własna [...]"

ocenił(a) film na 8

Czemu polscy? Zobacz sobie w zakładce (inne tytuły) w ilu państwach jest tytuł "Zemsta Salazara" w rożnych językach. Chyba w całej Europie jest taki tytuł. Właśnie tytuł "Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales" jest rzadkością. To teraz pomyśl, że tytuł w wersji Japońskiej to "Pirates of the Caribbean The Last Pirate"

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones